« Home « Kết quả tìm kiếm

So sánh đại từ Việt - Pháp


Tóm tắt Xem thử

- So sánh đại từ nhân xưng trongTiếng Việt và Tiếng Pháp (Comparer les pronoms personnels du vietnamien à ceux du francais) Các thành viên trong nhóm: 1.
- Đinh Mai Anh – 1TT18 3.
- Phạm Thanh Hằng – 1TT18 4.
- Lê Thị Mỹ Hoa – 1TT18 5.
- Mai Phương Cẩm Lê – 1TT18 6.
- Nguyễn Tố Linh – 1TT18 7.
- Trần Trang Nhung – 1TT18 8.
- Lã Minh Phương – 1TT18 9.
- Đỗ Ngọc Diễm Quỳnh – 1TT18 10.
- Nguyễn Thanh Thảo – 1TT18 11.
- Trần Hoàng Nhật Thy – 1TT18 12.
- Lý do chọn đề tài • Sự phổ biến và phát triển của tiếng Pháp • Đại từ nhân xưng là một đề tài mang tính ứng dụng cao 2.
- Lịch sử nghiên cứu A.
- Một số nghiên cứu đã được thực hiện 1.
- So sánh đối chiếu dạng thức và cách sử dụng đại từ nhân xưng tiếng Pháp và tiếng Việt • Tác giả: ThS Nguyễn Thị Hải và ThS Đỗ Minh Trâm • Sơ lược: Nghiên cứu gồm hai phần: PHẦN 1: Phân tích hai hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp và tiếng Việt PHẦN 2: Phân tích một số lỗi của người họcII.
- Một số nghiên cứu đã được thực hiện 2.
- So sánh hệ thống từ xưng hô trong tiếng Pháp và tiếng Việt • Tác giả: Tiến sĩ Nguyễn Vân Dung • Sơ lược: Nghiên cứu chung về đại từ nhân xưng tiếng Pháp và tiếng Việt.
- đối chiếu về cách sử dụng đại từ nhân xưng trong tiếng Pháp và tiếng ViệtII.
- Một số nghiên cứu đã được thực hiện 3.
- Các nghiên cứu riêng về đại từ nhân xưng tiếng Việt hoặc tiếng Pháp mà không có sự đối chiếu Đại từ nhân xưng Tiếng Việt Đại từ nhân xưng Tiếng PhápII.
- Lịch sử nghiên cứu B.
- Sự kế thừa và phát triển nghiên cứu về đề tài của dự án 1.
- Sự kế thừa • Tận dụng những khái niệm, phân loại cơ bản về đại từ nhân xưng tiếng Việt và tiếng Pháp 2.
- Sự phát triển • Nghiên cứu sự giống – khác nhau về đại từ nhân xưng của hai thứ tiếng • Nghiên cứu thuận lợi – khó khăn gặp phải khi sử dụng đại từ nhân xưng của hai ngôn ngữIII.
- Mục tiêu nghiên cứu Tìm hiểu hệ thống các đại từ nhân xưng trong tiếng Việt và tiếng Pháp, cách sử dụng và ý nghĩa của chúng trong giao tiếp Chỉ ra sự giống và khác nhau trong cách xưng hô cũng như văn hóa giao tiếp của Lựa chọn cách ứng người Việt và người Pháp xử trong giao tiếpIV.
- Vấn đề nghiên cứu 1.
- Đại từ nhân xưng là gì? 2.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Việt 3.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp 4.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưng giữa hai ngôn ngữ 5.
- Đại từ nhân xưng là gì?Đại từ nhân xưng hay đại từ xưng hô hay đại từ chỉ ngôi là những đại từ dùng để chỉ và đại diện haythay thế cho một danh từ để chỉ người và vật khi takhông muốn đề cập trực tiếp hoặc lặp lại không cần thiết các danh từ ấy 2.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Việt Phân chia theo ngôi giao tiếp Dùng đại từ chỉ mối quan hệ họ hàng để xưng hô Dùng từ chỉ nghề nghiệp, cương vị để xưng hô Gọi thay con Dùng tên riêng để làm đại từ nhân xưng3.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp Số ít 9 đại từ nhân xưng Số nhiều “On” Số ít Số nhiều Ngôi thứ 1 Je (Tôi) Nous (Chúng tôi) Ngôi thứ 2 Tu (Bạn) Vous (Các bạn) Ngôi thứ 3 Il (Anh ấy) Ils (Các anh ấy) Elle (Cô ấy) Elles (Các cô ấy)3.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp On…3.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp “Vous.
- Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp Nhóm người Nam giới “Ils” Nữ giới “Elles” Nam + Nữ “Ils”4.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưnggiữa hai ngôn ngữ GIỐNG NHAU  Hệ thống đại từ nhân xưng chia theo 3 ngôi rõ ràng  Có thể dùng tên riếng để xưng hô4.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưnggiữa hai ngôn ngữ KHÁC NHAU TIẾNG VIỆT TIẾNG PHÁP • Mỗi đại từ nhân • Một số đại từ nhân xưng có 1 nghĩa và xưng có thể có chỉ 1 ngôi duy nhất nhiều nghĩa, chỉ nhiều ngôi khác nhau tùy vào hoàn cảnh nói4.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưnggiữa hai ngôn ngữ KHÁC NHAU TIẾNG VIỆT TIẾNG PHÁP • Đại từ nhân xưng có • Đại từ nhân xưng thể phân chia theo phải phân chia giới tính hoặc không theo giới tính “ Anh ấy.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưnggiữa hai ngôn ngữ KHÁC NHAU TIẾNG VIỆT TIẾNG PHÁP • Đại từ chỉ số nhiều • Có những từ cố đa dạng bằng cách định để chỉ số thêm các từ: “bọn, nhiều: “Nous, vous, chúng, lũ, tụi.
- Điểm giống & khác biệt về đại từ nhân xưnggiữa hai ngôn ngữ KHÁC NHAU TIẾNG VIỆT TIẾNG PHÁP • Mẹ yêu con • Tao thích mày • Je t’aime • Anh yêu em5.
- Những thuận lợi và khó khăn trong việc sửdụng ngôn ngữ mà những khác biệt ấy đemlại THUẬN LỢICùng chia hệ thống đại từ theo 3 ngôi nênviệc xác định ngôi đại từ trong tiếngPháp không khó khăn với người họcLàm đơn giản hóa quá trình dịch thuậtViệt – Pháp do số lượng đại từ nhânxưng trong tiếng Pháp ít hơn, sắc thái đơngiản hơn KHÓ KHĂN• Khi chưa có đủ thông tin cần thiết về đối tượng giao tiếp• Trong việc bộc lộ cảm xúc khi đưa nội dung muốn truyền tải từ tiếng Việt qua tiếng Pháp• Đại từ tiếng Pháp phân biệt giống• Bắt buộc sử dụng đại từ làm chủ ngữ trong giao tiếp ở tiếng Pháp V.
- Phương pháp và luận cứ chứng minh luận điểm• Đề tài sử dụng phương pháp nghiên cứu tài liệu để chứng minh luận điểm khoa học• Hệ thống luận cứ• Tài liệu tham khảoVI

Xem thử không khả dụng, vui lòng xem tại trang nguồn
hoặc xem Tóm tắt