- CÁCH XƯNG HÔ LỊCH SỰ TRONG TIẾNG NGA VÀ CÁCH TRUYỀN ĐẠT CHÚNG SANG TIẾNG VIỆT. - Bài báo phân tích các cách xưng hô lịch sự trong tiếng Nga và phương thức chuyển dịch chúng sang tiếng Việt. - Trong quá trình nghiên cứu có chỉ ra cách vận dụng những hình thức xưng hô lịch sự này ở tiếng Nga, thực hiện so sánh đối chiếu chúng với tiếng Việt và trình bày cách chuyển dịch thông qua các tác phẩm dịch nghệ thuật.. - cụ không biết cô Ê-len-na thường hay vắng nhà đi đâu, con được biết rõ đấy ạ (Tuốc-ghê-nhép. - Đêm trước).. - Muối của đất - B ng Việt, Lê Khánh Trư ng, Nguyễn Đức Vinh dịch).. - tiền dã thự anh trả mất bao nhiêu? (Tuốc-ghê-nhép. - Trên sông hoang vắng. - các đội khảo sát gửi lời chúc đồng chí mạnh khỏe (G. - Markov - Muối của đất - B ng Việt, Lê Khánh Trư ng, Nguyễn Đức Vinh dịch).. - Сòn bà An-na Va-xi-lép-na, xin bà lập tức nói ngay cho nó biết rằng bà không cho nó quyền đươc thừ kế gia tài nữ (Tuốc-ghê-nhép. - Đấy giá mà cụ được nghe chúng tôi hát, có lẽ cụ cũng thích cơ đấy.. - Chúng tôi hát, thưa quý cụ, chúng tôi đã hát và rồi tôi thấy buồn…(Tuốc-ghê-. - Что-то ты уж больно официально: "товарищ председатель колхоза". - Thế nào, công việc ra sao, đồng chí Maiđanicốp?. - Thưa đồng chí chủ tịch nông trang, công việc bình thường. - Ấy chết, đồng chí trang trọng làm gì thế (Sô-lô-khốp. - Đất vỡ hoang).. - Muối của đất. - Trên bờ sông hoang vắng. - NXB Cầu vồng.. - Tuốc-ghê-nhép. - Đêm trước: Cha và con.. - NXB Cầu vồng. - Sô-lô-khốp. - Đất vỡ hoang
Xem thử không khả dụng, vui lòng xem tại trang nguồn hoặc xem
Tóm tắt