Tìm thấy 12+ kết quả cho từ khóa "Ẩn dụ trái tim trong tiếng Việt"
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Một minh họa khác nhằm khẳng ñịnh yếu tố văn hóa trong việc hình thành ẩn dụ là phần phân tích một số ẩn dụ trái tim trong tiếng Việt và tiếng Anh.. T khóa: ẩn dụ ý niệm, mô hình văn hóa, ẩn dụ 'trái tim' trong tiếng Việt và tiếng Anh 1. Ẩn dụ từ lâu ñã ñược chấp nhận như không chỉ là một biện pháp tu từ trong lĩnh vực ngôn ngữ mà còn là sự ánh xạ tinh thần.
www.academia.edu Xem trực tuyến Tải xuống
Giải quyết vấn đề tiếng Anh và tiếng Việt. nhưng theo khảo sát, “heart” và các biểu thức ẩn dụ chứa nó trong tiếng Anh chiếm tỉ lệ 3.1. Cơ sở lý luận nhiều hơn “lòng” và các biểu thức ẩn dụ chứa “lòng” Không như quan điểm truyền thống xem ẩn dụ chỉ là trong tiếng Việt.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Với ẩn dụ "Đời là một vật chứa đựng", trong tiếng Anh, chúng tôi gặp hai biểu thức ẩn dụ có ý nghĩa gần giống nhau: Ten words I throw into your changing lives - Mười từ tôi ném vào cuộc đời thay đổi của em (Longing for this World) và trong tiếng Việt là: Nhưng trong tất cả cuộc đời em những gì anh mang đến (Trái tim phụ nữ).
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Trong khuôn khổ thời gian cho phép, chúng em xin giới thiệu đề tài “Biện pháp chuyển nghĩa: ẩn dụ và hoán dụ trong tiếng Nga”, qua đó rút ra cách vận dụng, điểm khác nhau và giống nhau giữa các biện pháp tu từ của tiếng Nga và tiếng Việt xét về mặt ý nghĩa từ vựng.. Định nghĩa biện pháp chuyển nghĩa: ẩn dụ và hoán dụ.. Trình bày cụ thể các loại ẩn dụ và hoán dụ.. So sánh biện pháp ẩn dụ và hoán dụ giữa tiếng Nga và tiếng Việt..
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Dùng “cỏ/草” để chỉ mùa xuân là ẩn dụ thời gian thực vật thường gặp trong tiếng Hán và tiếng Việt, nên trong tiếng Hán dùng “草” (cỏ) để chỉ mùa xuân như: “草长莺飞”. Mặc dù trong tiếng Việt đều dùng cỏ xanh để chỉ mùa xuân, nhưng ẩn dụ “MÙA XUÂN LÀ CỎ” trong tiếng Hán phong phú hơn nhiều so với tiếng Việt.. Ngoài ra, người Việt và người Hán còn dùng hình ảnh “lá rụng” và “lá vàng” để chỉ mùa thu đến, như: “mùa lá rụng”, “lá vàng rơi”, “黄叶” (lá vàng), “一叶知秋” (nhìn lá biết mùa thu).
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Trong trường hợp này, ẩn dụ mà tiếng Việt có sự ưu tiên là ẩn dụ PHỤ NỮ LÀ THỰC VẬT. Lopez về các ẩn dụ ý niệm về phụ nữ trong ngữ liệu tiếng Anh (có so sánh với tiếng Tây Ban Nha) hoàn toàn không đề cập đến ẩn dụ này. Trong khi đó, ẩn dụ này trong tiếng Việt có cấu trúc khá hoàn chỉnh và tập hợp nhiều biểu hiện đa dạng. Hiện tượng chiếm ưu thế của ẩn dụ PHỤ NỮ LÀ THỰC VẬT trong tiếng Việt không phải ngẫu nhiên, võ đoán mà có liên quan đến đặc trưng văn.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Luận án còn sử dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm để phân tích, đối chiếu Ẩn dụ cảm xúc, Ẩn dụ cấu trúc sự kiện, Ẩn dụ ý niệm về thời gian trong tiếng Anh và tiếng Việt. Đây là một công trình nghiên cứu ứng dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm vào phân tích, đối chiếu tiếng Anh và tiếng Việt rất có giá trị.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Mối liên tưởng này đã đạt được sự nhất trí trong tư duy của người Trung Quốc và người Việt Nam, tạo nên sự trùng khớp về hình ảnh ẩn dụ mà miền nguồn là mặt trời và miền đích là con cái.. Tên gọi và ẩn dụ trong tên gọi mặt trời, mặt trăng trong tiếng Hán và tiếng Việt 3.1. Đôi nét về định danh và việc hình thành các tên gọi về mặt trời, mặt trăng.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
SO SÁNH ẨN DỤ TRI NHẬN CỦA TỪ VỊ GIÁC “辣” (LẠT. CAY TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT. Ẩn dụ vị giác đóng một vai trò quan trọng trong quá trình nhận thức của con người.. Nhiều khái niệm trừu tượng được xây dựng thông qua ẩn dụ vị giác. Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận, bài báo nghiên cứu các ẩn dụ khái niệm về vị 辣 lạt (cay) trong tiếng Hán và tiếng Việt. Kết quả nghiên cứu cho thấy các ẩn dụ về 辣 lạt (cay) trong tiếng Hán và tiếng Việt có những điểm tương đồng và khác biệt.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Ngoài sự tương ứng với các miền đích trên đây, ngữ liệu được tìm thấy trong ngôn ngữ Việt-Nhật còn biểu hiện rằng, miền nguồn “bão” hay “arashi” còn có thể được ánh xạ lên miền đích chỉ “Hiểm họa/sự phá hoại/hậu quả khôn lường. Trong tiếng Việt, chúng ta có thành ngữ:. Trong trường hợp này, chúng ta có ẩn dụ “Hậu quả khôn lường là bão”.. Mặt khác, trong ngữ liệu tiếng Nhật, chúng tôi tìm thấy những ẩn dụ sau:.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Tuy nhiên, trong phạm vi nghiên cứu, bài báo chỉ tập trung “Đối chiếu sự tương đồng và khác biệt của biện pháp tu từ ẩn dụ trong thành ngữ tiếng Hán và tiếng Việt” trên bình diện cấu trúc và đặc điểm ngữ nghĩa.. BIỆN PHÁP TU TỪ ẨN DỤ TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 2.1. Biện pháp tu từ ẩn dụ (tỉ nghĩ) tiếng Hán. Biện pháp tu từ nghĩ nhân. Ví dụ. Biện pháp tu từ nghĩ vật. Biện pháp tu từ ẩn dụ tiếng Việt. Biện pháp tu từ ẩn dụ trong tiếng Việt còn được gọi là so sánh ngầm, ví ngầm.
www.academia.edu Xem trực tuyến Tải xuống
Vài điểm khác biệt trong cách sử dụng hình ảnh ẩn dụ trong tiếng Anh và tiếng Việt • Trong tiếng Anh, chúng ta thường thấy sử dụng các nghĩa liên quan hay phái sinh từ nghĩa gốc, chỉ những đặc tính của hình ảnh ẩn dụ ban đầu.
www.academia.edu Xem trực tuyến Tải xuống
TÌM HIỂU ẨN DỤ TRONG KHUYNH HƯỚNG TRI NHẬN LUẬN QUA Ý NIỆM “CUỘC SỐNG” CỦA TIẾNG VIỆT Dương Xuân Quang1 1. DẪN NHẬP Ẩn dụ là một hiện tượng được nghiên cứu tương đối sớm. Có thể nói rằng Aristotle (384- 322 TCN) là người đầu tiên nhắc tới ẩn dụ và trình bày nó như một phạm trù nghiên cứu. Ở chương XXI trong tác phẩm Poetics (Nghệ thuật thi ca), ông đặc biệt quan tâm tới ẩn dụ. Theo Aristotle, bản chất cơ bản của ẩn dụ là phương thức chuyển tên gọi.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
ẨN DỤ TRONG TIẾNG LÓNG HÁN NGỮ HIỆN ĐẠI. Tóm tắt: Ẩn dụ là phương thức tu từ được sử dụng rất phổ biến trong ngôn ngữ nói chung và trong cả tiếng lóng nói riêng. Với bản chất giàu tính hình tượng và hàm súc, ẩn dụ làm cho ngôn ngữ trở nên bóng bảy, trau chuốt, chứa đựng nhiều tầng nghĩa tinh tế, đẹp và gợi cảm hơn.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Qua thống kê và phân tích nguồn ngữ liệu, chúng tôi phát hiện rằng lấy “vị giác” làm miền nguồn để xây dựng ẩn dụ ý niệm vị giác đều xuất hiện trong ba ngôn ngữ Việt - Hán - Anh. Mối quan hệ ánh xạ trong tiếng Anh và tiếng Việt được quy ước bằng chữ in hoa, còn trong tiếng Hán lại được quy ước bằng dấu. KHỨU GIÁC LÀ VỊ GIÁC. Miền nguồn là: Cơ quan vị giác Miền đích là: Cơ quan khứu giác Ví dụ:. Từ các ví dụ trên chứng tỏ rằng khứu giác có mối liên hệ chặt chẽ với vị giác.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Nguyễn Thị Bích Hạnh (2013), Ẩn dụ ý niệm “Đời người là một ngày”. Ẩn dụ ý niệm của phạm trù ăn uống trong tiếng Anh (đối chiếu với tiếng Việt), Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học, Học viện Khoa học xã hội.. Nghiêm Hồng Vân (2018), Đối chiếu ẩn dụ ý niệm về ”vui mừng” và. Phân tích và làm rõ các ẩn dụ ý niệm về buồn thông qua các biểu thức ngôn ngữ trong ca dao của người Việt.. Phân tích và làm rõ các ẩn dụ ý niệm về vui thông qua các biểu thức ngôn ngữ trong ca dao của người Việt.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Ở đây, khói lửa này vốn không phải là cái hữu hình, mà chỉ là hình ảnh ẩn dụ bởi vậy, nó cũng gây hiệu ứng một cách rất ẩn dụ “đắng đót trái tim”. “đắng” nơi trái tim, ẩn dụ xuất hiện trong sự vi phạm phương châm này, điều này dẫn người đọc, người diễn giải đến một sự suy luận ý.
www.academia.edu Xem trực tuyến Tải xuống
I’ll chew on it. temperature) 3.2.6: Ẩn dụ chìm (Submerged metaphor): Khác với ẩn dụ đơn giản, trong ẩn dụ chìm, phải trải qua một hoặc hai bước liên tưởng mới có thể hiểu được ẩn dụ. Một số ví dụ: Tiếng Anh Tiếng Việt (lược dịch) Her thoughts were on the wing. 3.2.7: Ẩn dụ mòn (Dying metaphor): Là kiểu ẩn dụ được sử dụng quá nhiều đến nỗi nó không còn hiệu lực như một ẩn dụ và xem như ẩn dụ chết, nhưng nó vẫn có thể được dùng trở lại với tính cách sống động của nó.
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
ẨN DỤ VỀ NỖI BUỒN TRONG THƠ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT. Trong ngôn ngữ, ẩn d là một hình thức được sử d ng rất phổ biến. Nó đã và đang là đối tượng nghiên cứu của các ngành như ngôn ngữ học, phong cách học, tâm lí học, văn học v.v..
tailieu.vn Xem trực tuyến Tải xuống
Trong các quảng cáo tiếng Việt và tiếng Anh được phân tích thì ẩn dụ thuần chiếm tỉ lệ lớn nhất với tỉ lệ tương ứng là 80,53%. tổng số các trường hợp ẩn dụ trong quảng cáo tiếng Việt và 77,30% tổng số các trường hợp ẩn dụ trong quảng cáo tiếng Anh. “Haicneal - Không còn nỗi lo “tuyết rơi trên vai áo” (Tiếp thị và gia đình, số tr.97).. Harvest Cheddar is one.” (US Weekly tr.41.